« Time long past » (« Le Temps passé ») est un poème de Percy Bysshe Shelley daté de 1819. Il fait partie d’un groupe de trois poèmes que Shelley avait transcrit dans un exemplaire d’une anthologie intitulée Literary Pocket-Book, publiée par son ami Leigh Hunt. Les deux autres …
anglais
Comment Watson apprit le truc – Arthur Conan Doyle
How Watson Learned the Trick est une nouvelle d’Arthur Conan Doyle, datée de 1922, qui consiste en un dialogue entre Sherlock Holmes et son ami Watson. Le titre est souvent traduit « Comment Watson apprit le truc », mais qu’on pourrait rendre aussi par « Comment Watson saisit …
La Révolte des dieux primitifs – Lord Dunsany
The Revolt of the Home Gods (« La révolte des dieux primitifs », traduit aussi « La révolte des dieux domestiques ») est une nouvelle du baron irlandais Dunsany, publiée en 1905 dans son recueil The Gods of Pegāna, œuvre de fantasy qui a influencé notamment Lovecraft, et qui …
Clown dans la lune – Dylan Thomas
« Clown In the Moon » (« Clown dans la lune », ou encore « Clown sur la lune ») est semble-t-il un poème de jeunesse du fameux poète gallois Dylan Thomas. Il l’aurait écrit à l’âge de quatorze ans, ce qui en ferait un de ses premiers poèmes, sinon le …
Music, When Soft Voices Die – Shelley
« Music, When Soft Voices Die », ou « To–« , est un poème de Percy Bysshe Shelley, parmi ses plus célèbres, écrit en 1821 et publié en 1824 à titre posthume dans le recueil Posthumous Poems of Percy Bysshe Shelley, par les éditeurs londoniens John et Henry Leigh …
Les adieux de Gauvain – J. R. R. Tolkien
« Gawain’s Leave-taking » (« Les adieux de Gauvain ») est un poème de John Ronald Reuel Tolkien, écrit probablement entre 1924 et 1925, et semble-t-il pas plus tard que le 23 août 1925. Strictement parlant, il s’agit en fait d’une traduction en anglais moderne : Tolkien s’appuie sur …
Le Pacifique – William Somerset Maugham
The Pacific est une nouvelle de William Somerset Maugham tirée de son recueil The Trembling of a Leaf: Little Stories of the South Sea Islands, publié en 1921 aux États-Unis, traduite en France notamment par Marie-Christine Blanchet en 1925 pour Les Éditions de France sous …
Bright Star – John Keats – traduction
« Bright Star » est le titre ordinairement donné à un sonnet de John Keats, d’après le premier vers : « Bright star, would I were stedfast as thou art ». « Astre brillant », « Étoile lumineuse », « Brillante étoile »… les traductions sont nombreuses pour ce poème d’amour ! Il faut dire …
J’avais une colombe – John Keats
« I had a dove », parfois désignée simplement sous le titre « Song », est un court poème de John Keats (1795-1821), auteur fameux de la seconde génération des Romantiques anglais, proche de Percy Bysshe Shelley. Le poème, daté de 1818, a été publié de façon posthume dans …
William Morris – Face à la machine de guerre – poème
William Morris (1834-1896), connu notamment pour ses liens avec les artistes préraphaélites et le mouvement Arts and Crafts, écrivain qui a contribué à la fondation de la fantasy moderne, est aussi une figure du courant socialiste et libertaire en Angleterre. Son œuvre est progressivement rendue …