Réflexions sur la littérature en tous genres, l'Histoire, le cinéma, l'art, la philosophie, le mythe arthurien…

Poèmes traduits en français

Le lecteur curieux trouvera ci-dessous la liste régulièrement mise à jour de poèmes anglais, américains et plus rarement allemands traduits en français sur le site, avec les liens renvoyant aux poèmes. La plupart des articles consacrés à ces poèmes proposent le texte dans sa langue d’origine et plusieurs traductions, dont certaines par des traducteurs confirmés qui ont fait l’objet de publications. De même, la vie des poètes et poétesses est évoquée, des éléments d’analyse sont ajoutés avec des élargissements concernant les éventuelles adaptations et mentions des poèmes dans différents médias (cinéma, séries, musique, bandes dessinées…), et des ouvertures vers d’autres arts (peinture…). Les sources sont alors indiquées. Le rapport entre culture populaire et culture classique fait l’objet d’évocations régulières.

Classement chronologique des poètes

Les poèmes sont regroupés par auteur, dans un ordre chronologique relatif. Les langues et les thèmes sont précisés, dans la mesure du possible (le lecteur bienveillant concèdera qu’il y a quelque chose de peu naturel à réduire un poème à ses thèmes, parfois vagues ou indécis). Certains sont rimés, d’autres en vers libres, d’autres en prose : je le signale dans ce dernier cas.

Percy Shelley, traductions de l’anglais au français :

Percy Bysshe Shelley (1792-1822) est un auteur anglais rattaché au Romantisme, marié à Mary Wollstonecraft née Godwin, dite Mary Shelley (Frankenstein). Il est par ailleurs une figure du socialisme anglais.
– son poème le plus célèbre : Ozymandias (versions en vers rimés et en prose) ; d’autres traductions : Ozymandias.
– un poème d’amour : Love’s philosophy / Philosophie de l’amour.

Horace Smith, traduction de l’anglais au français :

Horace Smith (1779-1849) est un auteur anglais, également courtier en bourse, ami de Percy Shelley.
– son sonnet le plus célèbre : Ozymandias (écrit en compétition avec Percy Shelley).

Dickinson, traductions de l’anglais (États-Unis) au français :

Emily Dickinson (1830-1886) est une poétesse américaine. Elle a vécu dans un isolement relatif et le gros de son œuvre a fait l’objet de publications posthumes qui l’ont rendue célèbre.
– un poème énigmatique sur la vie, caractéristique de son style : Water, is taught by thirst / On apprend l’eau par la soif

Rilke, traductions de l’allemand (Autriche) au français :

Rainer Maria Rilke (1875-1926) est un auteur autrichien qui a également écrit en français.
– un poème énigmatique sur la vieDer Magier / Le magicien
– un long extrait de son récit poétique, histoire d’amour, qui fut son plus grand succès commercial : Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke / La mélodie d’amour et de mort du cornette Christoph Rilke

Housman, traduction de l’anglais au français :

Alfred Edward Housman (1859-1936) est un philologue et poète anglais, spécialiste du latin.
– un poème d’amour ou d’amitié qui reprend des références bibliques et latines : From far, from eve and morning

Robert E. Howard, traduction de l’anglais (États-Unis) au français :

Robert Ervin Howard (1906-1936) est un auteur américain connu pour ses personnages de Conan le Cimmérien et de Solomon Kane, il est l’un des fondateurs de la sword and sorcery et de la fantasy.
– un poème relevant de la fantasy, où Conan prend la parole pour défier les rois : The Road of Kings / La route des Rois

Lovecraft, traductions de l’anglais (États-Unis) au français :

Howard Philips Lovecraft (1890-1937) est un auteur américain réputé pour ses récits d’horreur, également associé à la science-fiction, à la fantasy et au fantastique, célèbre pour son mythe de Cthulhu.
– un poème fantastique : Astrophobos
– un poème en prose, fantastique : Memory / Mémoire
– un sonnet fantastique : Azathoth
– trois sonnets fantastiques de son recueil Fungi de Yuggoth : Le livre, Poursuite, La clé

Yeats, traductions de l’anglais (Irlande) au français :

William Butler Yeats (1865-1939) est un auteur et homme politique irlandais, prix Nobel de littérature en 1923.
– un poème d’amour célèbre : He wishes for the cloths of heaven / Il souhaite les vêtements célestes
– des poèmes sur Cuchulain, le héros de la mythologie irlandaise : 

-> Cuchulain’s fight with the sea / Cuchulain combat les flots

-> Cuchulain comforted / Cuchulain Consolé
– un poème énigmatique sur la vie, le dernier qu’il ait écrit, en lien avec les mythes : The black tower / La tour noire
– un poème énigmatique sur la vie, sur un mythe grec : Leda and the Swan / Léda et le cygne

Dylan Thomas, traduction de l’anglais au français :

Dylan Thomas (1914-1953) est un auteur anglais, associé en particulier au pays de Galles, notamment fameux pour son alcoolisme.
– son poème célèbre, sur la mort de son père : Do not go gentle into that good night / N’entre pas docilement dans cette douce nuit

ee cummings, traduction de l’anglais (États-Unis) au français :

Edward Estlin Cummings (1894-1962), dit e e cummings, est un auteur et peintre américain associé au modernisme.
– un poème d’amour since feeling is first / puisque sentir est premier

Heaney, traductions de l’anglais (Irlande) au français :

Seamus Heaney (1939-2013) est un auteur irlandais qui a reçu le prix Nobel de littérature en 1995.
– deux poèmes sur la vie, en lien avec les mythes irlandais : Illuminations VIII et IX

Le Guin, traduction de l’anglais (États-Unis) au français :

Ursula K. Le Guin (1929-2018) est célèbre pour ses romans de science-fiction et de fantasy. Elle a écrit dans tous les genres et publié plusieurs recueils de poèmes.
– un poème fantastique : The Wooden Woman / La femme de bois

Tierney, traduction de l’anglais (États-Unis) au français :

Richard L. Tierney (1936-2022) est un auteur spécialiste de Lovecraft, qui a écrit des récits reprenant les motifs du mythe de Cthulhu, ou encore de l’univers d’heroïc fantasy de Robert E. Howard (Conan le Cimmérien).
– un poème sur Carcosa, faisant référence à Lovecraft et à Robert W. Chambers : Carcosa

Salman Rushdie, traduction de l’anglais (États-Unis) au français :

Salman Rushdie (1947-?) est célèbre pour son roman Les Versets sataniques (1988), pour lequel il est ciblé par une fatwa qui appelle à son assassinat. Il survit à une attaque en août 2022.

– un poème en réaction à la fatwa lancée contre lui : 6 mars 1989

Sofia Samatar, traduction de l’anglais (États-Unis) au français :

Sofia Samatar (1971-?) est une romancière, universitaire et poétesse américaine.

– un poème rattaché au mythe arthurien, évoquant la figure de la fée Morgane d’un point de vue féministe : A Visit with Morgan Le Fay / Une visite à la fée Morgane

Amanda Gorman, traduction de l’anglais (États-Unis) au français :

Amanda Gorman (née en 1998) est une poétesse et militante américaine qui a reçu une importante exposition médiatique pour avoir fait partie de la cérémonie d’investiture du président Joe Biden en 2021.
– son poème le plus célèbre, sur la politique et le mythe américain : The hill we climb / La colline que nous gravissons